ورود به چت روم
چت روم جوانان و نوجوانان ویژه دهه 70 و 80
ساخت وبلاگ جدید
ساخت وبلاگ جدید و حرفه ای در چند ثانیه


طراحي سايت ترجمه : ورود زبان هاي مختلف به زندگي روزمره، طراحي سايت ترجمه را به امري ضروري تبديل کرده است. براي نکات و اصول طراحي سايت ترجمه به صورت حرفه اي همراه ما باشيد.


طراحي سايت ترجمه


ترجمه يکي از مهمترين مسائل در ارتباط بين کشورهاي مختلفي است که با زبان يکديگر آشنا نيستند و پلي است ميان ملت ها، فرهنگ ها و علوم مختلف. مطمئنا يادگيري تمام زبان ها براي يک انسان ممکن نيست. طراحي سايت ترجمه نياز انسان ها را در هر زمان و مکاني برطرف مي سازد.









وم طراحي سايت ترجمه


در عصري که تبادلات فرهنگي، اقتصادي، علمي و اجتماعي، دانش زبان و ترجمه را به بخشي جدا نشدني از زندگي تبديل کرده است، طراحي سايت ترجمه که بتوان با استفاده از آن به سرعت و با کمترين هزينه متوني از زبان هاي مختلف را ترجمه کرد يک نياز اساسي است. يک سايت ترجمه خوب بايد بتواند نياز مخاطب خود را به بهترين نحو، در کوتاه ترين زمان ممکن پاسخ دهد. طراحي چنين سايتي، به دليل سيستم هاي اطلاعاتي به کار رفته در آن، نيازمند دانش بالايي در زمينه طراحي سايت مي باشد. همچنين نکاتي هستند که مي توانند سايت را بهينه و جذابيت و کارايي آن را چندين برابر کنند.


سايت هاي ترجمه براي رفع مشکل ترجمه متون به زبان هاي مختلف به وجود آمد و امروزه از سايت هاي پربازديد به شمار مي آيند. يکي از کسب و کارهاي اينترنتي پر رونق در فضاي گسترده اينترنت، کار ترجمه به شمار مي آيد که به همين دليل تعداد سايت هاي ترجمه بسيار رو به رشد است و مترجمين زيادي از طريق اين سايت ها کسب درآمد مي کنند.راه حلي که در عين هزينه کم، در زمان نيز صرفه جويي مي کند و نياز به صرف زمان و هزينه براي مراجعه حضوري به دفتر هاي ترجمه و دارالترجمه ها ندارد.


انواع خدماتي که سايت هاي ترجمه ارائه مي دهند


طراحي سايت هاي ترجمه انواع مختلفي از خدمات را ارائه مي و هر کدام در حوزه ي خاص خود فعاليت و درآمدزايي مي کنند که به تعدادي از آنها مي پردازيم.









ترجمه تخصصي مقاله و متون


سايت هايي در فضاي اينترنت فعاليت مي کنند که کسب و کارشان ترجمه مقاله و متون مختلف مي باشد و از اين طريق درآمدزايي مي کنند. در اين سايت ها تعدادي فريلنسر مشغول به کار هستند و مدير اين سايت ها معمولا واسطه اي ميان مشتري و مترجم مي باشد.


به اين صورت که مشترياني که تقاضاي ترجمه ي مقاله اي را دارند، سفارش خود را به سايت ترجمه مي دهند و اين مقاله ها توسط مترجميني که در سايت فعاليت مي کنند ترجمه شده و به مشتري تحويل داده مي شود. از اين طريق دسترسي به مترجمين مجرب در هر زمان و مکاني امکان پذير شده و مترجمين هم مي توانند از اين طريق درآمد داشته باشند.


بومي سازي سايت ها و طراحي سايت هاي چند زبانه


برخي از شرکت ها و تجارت ها به دليل روابط گسترده تجاري در داخل و خارج از کشور نياز به سايت هايي چند زبانه دارند تا بتوانند نياز هاي تمامي مخاطبين خود در سراسر جهان را برطرف کنند از اين رو برخي از شرکت هاي طراحي سايت که مسلط به زبان هاي مختلف هستند، طراحي اين سايت هاي چند زبانه که مطالب به چندين زبان مطرح مي شوند را برعهده مي گيرند.


ترجمه فيلم، ترجمه فايل صوتي، زيرنويس


اگر از طرفداران ديدن فيلم هاي زبان اصلي هستيد، حتما با زيرنويس هاي فيلم ها آشنايي داريد. برخي از سايت ها هستند که از طريق ترجمه فيلم و فايل هاي صوتي و ارائه زيرنويس فارسي براي خود درآمدزايي مي کنند. در اين سايت ها مترجميني فعاليت مي کنند که با توليد زيرنويس براي فيلم هاي محبوب، براي خود کسب و کار اينترنتي فراهم کرده اند.









ويژگي هاي يک سايت ترجمه



  • طراحي سايت ترجمه بايد داراي رابط کاربري زيبا و در عين حال ساده باشد تا کاربر و مشتري دچار سردرگمي نشود.

  • در اين سايت بايد انواع خدماتي که ارائه مي شود مانند: ترجمه مقاله، ترجمه فيلم و زيرنويس، چند زبانه کردن سايت و غيره به وضوح بيان و معرفي شود تا مشتري خدمت مورد نياز خود را انتخاب کند.

  • در طراحي سايت ترجمه بايد راهنماي کامل چگونگي سفارش مطلب ترجمه، پرداخت مبلغ و دريافت مطلب ترجمه شده بيان شود.

  • مترجميني که در سايت در حال فعاليت هستند و امتيازات آنها به کاربر نمايش داده شود.

  • تعرفه هاي موجود براي انواع خدمات ترجمه بايد به وضوح نمايش داده شود.

  • پاسخ به سوالات مشتري و امکان ثبت نظر بايد فعال باشد.


طراحي سايت ترجمه به چه امکاناتي نياز دارد



  • در گام اول بهينه سازي سايت بسيار مهم مي باشد و سايت شم براي موفقيت نياز به حضور در بالاترين رتبه بندي هاي گوگل است.

  • سايت ترجمه بايد دو پنل مديريتي جداگانه براي مترجم و کاربر باشد.

  • طراحي سايت ترجمه بايد به صورت اختصاصي انجام شود و از سيستم هاي مديريت محتوا مثل وردپرس استفاده نشود.

  • وجود درگاه امن بانکي براي پرداخت هزينه ترجمه بسيار مهم است.

  • ابزاري براي برآورد هزينه ترجمه در سايت وجود داشته باشد.

  • در طراحي سايت ترجمه، دسته بندي مناسب براي ترجمه ها لحاظ شود.

  • امکان دريافت و تحويل مقاله

  • امکان گرفتن آزمون جهت ارزشيابي اوليه مترجمين


معرفي سايت هاي ترجمه آنلاين



  1. يکي از انواع سايت هاي ترجمه که همگي کم و بيش با آنها سر و کار داشته ايم، سايت هاي ترجمه آنلاين مي باشد. طراحي سايت ترجمه آنلاين به دليل تکنولوژي پيچيده اي که در آنها استفاده مي شود بسيار سخت بوده و تعداد کمي در سطح جهان دارند و به تازگي تعدادي از آنها در ايران ايجاد شده است.

  2. معروف ترين سايت ترجمه ي آنلاين، سرويس ترجمه آنلاين گوگل مي باشد که سايت حرفه اي و قوي اي بوده و قابليت ترجمه به صد زبان دنيا را دارد. از ديگر امکانات اين ابزار مي‌توان به امکان ذخيره، گوش دادن، به اشتراک گذاري يا کپي کردن نتيجه ترجمه اشاره کرد.

  3. Bing Translator، SDL Free Translationاز ديگر سرويس هاي ترجمه آنلاين مي باشند.

  4. فرازين و ترگمان نيز از نمونه هاي داخلي سايت هاي ترجمه آنلاين مي باشند.



مشخصات

  • جهت مشاهده منبع اصلی این مطلب کلیک کنید
  • کلمات کلیدی: سايت ,ترجمه ,طراحي ,زبان ,نياز ,بايد ,طراحي سايت ,سايت ترجمه ,ترجمه آنلاين ,ترجمه بايد ,باشد طراحي
  • در صورتی که این صفحه دارای محتوای مجرمانه است یا درخواست حذف آن را دارید لطفا گزارش دهید.

تبلیغات

محل تبلیغات شما

آخرین ارسال ها

عکس آقای خامنه ای

برترین جستجو ها

آخرین جستجو ها

بهترین تک ستاره سونگ ایل گوک ورزش اس ام اس و فال روزانه iranfile.parsablog.com وبلاگ اذرخش فعالیت های شورای دانش اموزی مدرسه فاطمه زهرا (س) Joe انجمن ورزش های رزمی صنعت آب و برق خوزستان اتاقک تنها مرجع رسمی پروژه های تولید محتوا و ساخت بازی در ایران